南方的夜
冯至诗作朗诵。静夜、燕子、湖中星影与胸中将要开放的花,在低声里慢慢发热。
展开诗文
这首诗写南方静夜的气息,也写人胸中迟迟不肯熄灭的感受。燕子、湖面星影、棕榈与夜间芦苇,把夜色从风景慢慢推近到内心,最后收束成一朵将要燃烧开放的花。
原文
我们静静地坐在湖滨,
听燕子给我们讲讲南方的静夜。
南方的静夜已经被它们带来,
夜的芦苇蒸发着浓郁的热情
我已经感到了南方的夜间的陶醉,
请你也嗅一嗅吧这芦苇丛中的浓味。
你说大熊星总像是寒带的白熊,
望去使你的全身都觉得凄冷。
这时的燕子轻轻地掠过水面,
零乱了满湖的星影
请你看一看吧这湖中的星象,
南方的星夜便是这样的景象。
你说,你疑心那边的白果松,
总仿佛树上的积雪还没有消融。
这时燕子飞上了一棵棕榈,
唱出来一种热烈的歌声
请你听一听吧燕子的歌唱,
南方的林中便是这样的景象。
总觉得我们不像是热带的人,
我们的胸中总是秋冬般的平寂。
燕子说,南方有一种珍奇的花朵,
经过二十年的寂寞才开一次
这时我胸中忽觉得有一朵花儿隐藏,
它要在这静夜里火一样地开放!
English
We sit quietly by the lakeside,
listening as the swallows tell us of the southern night.
The southern night has already arrived with them;
the reeds of night steam with a rich ardor.
I have already felt the intoxication of this southern darkness;
you too should breathe the dense scent among these reeds.
You say the Great Bear always seems like a white bear from the cold lands,
and the sight of it chills your whole body.
Just then the swallows skim lightly across the water,
scattering the star-shadows over the lake.
Look for a moment at these constellations in the water:
this is what a southern starry night is like.
You say you suspect that ginkgo pine over there,
as if the snow on its branches had never fully melted.
At this moment a swallow flies up into a palm tree
and breaks into a song of fierce warmth.
Listen for a moment to the swallow's singing:
this is what the southern woods are like.
It always feels as though we were not people of the tropics;
inside our chests there is always the stillness of autumn and winter.
The swallows say that in the south there is a rare flower
that blooms only once after twenty years of solitude.
At that moment I suddenly feel a flower hidden within my chest;
in this quiet night it is about to open like fire.